Orijinal ismi "My Father's Paradise" olan bu kitap aramice dili üzerine uzman olan bir adamın yaşam hikayesini içeriyor. Bu kitabı yazan da bu kitabın esas kahramanının oğlu ariel sabar'a ait. Kitap bildiğimiz Yahudi tarihi dışında unutulmuş bir yahudi grubunun hikayesini içeriyor. Almanya'daki nazizmin etkisiyle adım adım milliyetçi etkilerle ülkesindeki yahudileri kovmak istiyor Irak hükümeti. almanya bu nazizm döneminde irak'ta dahi öyle bir etki gösteriyor ki bir gazete üzerinden gün gün kavgam kitabını arapça yayınlıyorlar. irak yönetiminin zorlaması ile bu aile ve bu yahudi topluluğu hiç bilmedikleri bir kültüre israil'e doğru göç ediyorlar. bu aile ve grup irak'ta kürt kültürüyle kaynaşmış ve o coğrafyayla anılmaya başlamışlar. öyle ki literatüre bile "kurdish jews" olarak girmişler. ancak bu topluluğun çok daha ilgi çekici bir özelliği var ki aramice konuşmaları. uzun süre bir mülteci gibi bir hayat yaşayan bu gruptan yona sabar üniversitede kendine yakın davranan hocasıyla beraber aramice araştırmalarına yardımcı olur. öyle ki zaten kendi ailesinin anadiliydi ve bu süreçte ses kayıtları için amcasını kullanırlar. amcası da her zaman anlattığı kimi zaman uçuk kaçık olan hikayeleri anlatır, bunlar da aslında bir bakımdan bu topluluğun da kültürünün parçasıdır ve bunu öğrenmek için de bir yoldur. bu öğrenci Yona Sabar daha sonra Amerika'ya adımını atar ve eğitimini orada tamamlar. ve orada da dil üzerine dersler vermektedir. bu ilginç hikayeyi de oğlu Ariel Sabar kaleme dökmüştür. bu kitapla ilgili tek şikayetim Türk yayınevidir. kitabın Türkiye baskısı o kadar rezil bir tasarıma sahip ki dışarıdan bir romantik gençlik kitabı zannedebilirsiniz. içinde ise Irak'ın bir tarihi özeti yatıyor.
Fransız yapımı Tilki Vezir adlı çizgi roman Rene Goscinny ve Jean Tabary tarafından hazırlanmış sonrasında çizgi filmi ve filmi çekilmiş bir eser. Orjinal adı Iznogoud(isnogud) olan çizgi romanın Tilki Vezir ismini Yalvaç Ural vermiş ve Türkiye'de genelde bu isimle tanınmıştır. Bundan öncesinde "Aşağılık baş vezir saksağan paşa" ismi ile birkaç dergide yayınlanmış ancak çevirisi kime ait bilinmiyor (ya da ben bulamadım) Herkesin aklında yer eden "Je veux être calife à la place du calife" "Halife üstüne halife olacağım!" şeklinde bağırması olmuştur. Sinirlendiği zaman bize Joe Dalton'u da anımsatır. Çizgi roman Türkiye'de ilk olarak 1980'lerde Hürriyet Çocuk'ta çıkmış, ancak tam hikayeleri 2001-2002 yılında ardı sıra Miço dergisinde yayınlanmıştır. Çizgi Filmi de 1990'larda Show TV üzerinde gösterilmiş. Milliyet Çocuk dergisinin belki de en iyi tarafı bazı iyi Fransız ve avrupa yapımı çizgi romanların türkçeye çevirip parça
Yorumlar
Yorum Gönder